site stats
बाह्रखरी :: Baahrakhari
साहित्य
Nabil BankNabil Bank
कथामा विद्रोही चेत भएका मनु दाइ
Sarbottam CementSarbottam Cement

कथाकार मनु ब्राजाकीसँग मेरो निकट र सौहार्द सम्बन्ध रह्यो । विभिन्न कार्यक्रमहरूको सिलसिलामा मनु दाइ जनकपुर आइरहनुहुन्थ्यो । यता आउँदा उहाँसँगको संगत अविष्मरणीय बन्थ्यो ।

एकताका जनकपुरमा पद्मानन्द ट्रष्ट स्थापना भएको थियो । त्यो संस्थाले सामाजिक साहित्यिक क्षेत्रमा काम गर्दथ्यो । त्यसको कार्यसमितिमा म पनि थिएँ । एकपटकको बैठकमा कुराकानीकै क्रममा कथाकार मनु ब्राजाकीको सम्बन्धमा पनि चर्चा भयो ।

मैले भनेँ, ‘मनु दाइको सशक्त लेखनीको हामीले सम्मान गर्नुपर्छ । उहाँलाई हामीले सम्झिनुपर्छ ।’ र, मनु दाइलाई महोत्तरी, औरहीबाट जनकपुर बोलाइयो । तर, उहाँको आफ्नै कथा अनि आफ्नै लय थियो । उहाँ अचम्मको व्यक्ति, मुडमा रहनुभएका बखत अनेक गजलका सेरहरू वाचन गर्नुहुन्थ्यो ।

Prabhu Bank
Agni Group
NIC Asia

उहाँ पूर्णतः लहडी मानिस हुनुहुन्थ्यो । औहड स्वभावको ! केही बानीका कारण कथाकार ब्राजाकीलाई बेग्लै रूपमा हेर्ने गरिए पनि मलाई लाग्छ, उहाँ एक किसिमको सन्त हुनुहुन्थ्यो । आफ्नै किसिमको, अपरीग्रहित सन्त । त्यागी । उहाँलाई धेरै चाहिएको छैन । त्यो स्वभावको हुनुहुन्थ्यो उहाँ ।

जे होस्, मनु ब्राजाकीको ‘तिम्री स्वास्नी र म’ कथाकृति मैथिलीमा अनुवाद भएर ‘तोहर कनियाँ आ हम’का रूपमा आएको छ । यो एउटा राम्रो काम भएको छ । तर, अचम्म के भने जसका बारेमा मनु दाइले कथा लेख्नुभयो, तिनैले मनु दाइलाई चिन्दैनन् । यो दर्दनाक अवस्था हो । कस्तो विडम्बना, उहाँकै गाउँका मानिसले उहाँको लेखनीलाई चिनेनन् ।

Global Ime bank

उहाँको पिउने स्वभावको कुरा छोडौँ, तर पिएर लेखे पनि नपिएर लेखे पनि उहाँले सधैँ भुईंमान्छेको कथा लेख्नुभयो । सर्वसाधारणको कथा लेख्नुभयो ।

अनुवादका यस्ता कामहरू भइरहनुपर्छ भन्ने मलाई लाग्छ । हाम्रो मुलुकमा थुप्रै जाति र भाषाभाषी बोल्ने मानिस हुनुहुन्छ । तर, ती अनेकानेक भाषाभाषीका साहित्यहरू जति बलियो, जति बाक्लो रूपमा बाहिर आउनुपर्ने हो, त्यो आउन सकिरहेको छैन । परिणामतः हरेक भाषाको साहित्य हरेक पाठकको पहुँचमा पुग्न सकेको छैन ।

यस्तो काम प्रज्ञा–प्रतिष्ठानले गर्नुपर्ने हो । तर, त्यसप्रति कसैको अपनत्व नै छैन । यो हाम्रो पनि हो भन्ने वातावरण त्यहाँ बस्नेले दिनै सकेको देखिँदैन । त्यसैले जे जसरी होस्, हरेक जातजातिको लिखित साहित्य र लोकसाहित्यलाई नेपाली भाषामा ल्याउन सक्नुपर्छ । हरेक नेपाली साहित्यलाई नेपालीय भाषामा अनुवाद गरेर हरेकको हातहातमा पुर्याउन सक्नुपर्छ ।

अब मैथिली भाषामा आएको यस किताबले मनु ब्राजाकीलाई मिथिला क्षेत्रमा चिनाउने काम गर्छ । किनभने, ब्राजाकीले हाम्रै कथा लेखेका हुन् भन्ने स्थानीय मानिसले पनि थाहा पाउँछन् । यो जरुरी छ ।

त्यस्तै श्रेष्ठ नेपालीय साहित्यका कृतिहरूलाई नेपाली भाषामा ल्याउन सक्नुपर्छ । नेपालीय नेपालकै साहित्य हो । र, त्यसलाई फेरि हामीले अंग्रेजीको माध्यमबाट विश्वसाहित्य बजारमा लैजान सक्नुपर्छ ।

मेरो विचारमा साहित्यको अनुवाद दोहोरो हुुनुपर्छ । नेपाली भाषाका साहित्य अन्य नेपालीय भाषामा र अन्य भाषाका नेपाली भाषामा अनुवाद हुनैपर्छ । मैथिली वा भोजपुरी वा अन्य भाषामा पनि महत्त्वपूर्ण साहित्यिक कृतिहरू छन् । तिनलाई पनि नेपाली भाषामा अनुवाद गरेर हरेक पाठकको हातहातमा पुर्याउन सक्नु आजको आवश्यकता भएको छ ।

जहाँसम्म मनु दाइसँगको सम्बन्धको कुरो छ, उहाँसँग एकदमै निकटको र मिठो सम्बन्ध थियो मेरो । साहचर्य गजबको थियो हामीबीच । मनु दाइ, जगदीश घिमिरे, म, नवराज पशु, लीलासिंह कर्माको जोडी जनकपुरमा गजबको थियो ।

त्यसबखत नेपाली साहित्यका लागि अत्यन्तै अनुर्वर र बन्जर भूमि थियो जनकपुरको । हामी आफैँ पनि कुरा गर्थ्यौँ, कसरी नेपाली साहित्यको सम्वद्र्धन र उन्नयन गर्ने विषयमा ।

त्यसका लागि हामीले तत्कालीन अञ्चलाधीशसँग भेटेर यस विषयमा चर्चा गरेका थियौँ । त्यसै बेला जनकपुर साहित्य परिषद्को स्थापना भएको थियो । यो संस्था अञ्चलाधीशको पहलमै स्थापना भएको थियो । मलाई अध्यक्ष बनाइयो, कारण म अलि युवावयको थिएँ ।

परिषद्मा हामी जो जति थियौँ, सबै एउटै परिवारका सदस्य थियौँ । संस्थामा कहिलेकाहीँ कुनैकुनै विषयमा हामीबीच विचारको माझामाझ हुन्थ्यो । कहिलेकाहीँ मनु ब्राजाकी, जगदीशजी उग्र वामपन्थको कुुरा गर्नुहुन्थ्यो । कहिले बन्दुकका कुरा पनि उठाउनुहुन्थ्यो । तर, म अत्यन्तै अहिंसावादी मानिस भएकोले त्यसतर्फ खासै ध्यान दिने गर्थिनँ ।

तर, एउटा विषयमा हामी सबैको एउटै मन थियो । एउटै विचार थियो । त्यो हा,े नेपाली साहित्यको सम्वद्र्धन गर्नुपर्छ भन्ने । साहित्यले राष्ट्रलाई जोड्छ भन्ने विषयमा कसैबीच मतान्तर थिएन । त्यसैले पनि हामी योजनाबद्ध किसिमबाट केही गर्नुपर्छ भनेरै लागेका थियौँ ।

मनु दाइको स्वभाव भने एकदम चञ्चल थियो । उहाँ एकठाउँमा लामो समय बस्नै नसक्ने । उठी हाल्ने । केही बेरका लागि बाहिर हिँडिहाल्ने । तर, उहाँ एउटा कुरामा विशेष जोड दिनुहुन्थ्यो, त्यो के भने यहाँ शोषण भइरहेको छ, गरिबमाथि । दलितहरूमाथि । मालिक धेरै भए भन्ने उहाँको धारणा थियो । यतातिर उहाँ चर्को बहस गरिरहनुहुन्थ्यो ।

र, उहाँका कथाहरूमा तिनै गरिब, दलित, सिमान्तकृतका कथाव्यथा समेटिएका हुन्थे । आफू सम्पन्न परिवारको भएर पनि उहाँले सधैँ गरिबको कथा लेख्नुभयो । विपन्न वर्गको, समाजका विकृति–विसंगतिको कथा लेख्नुभयो ।

जमिनदार परिवारका मनु दाइ, तर हमेसा गरिब र दलित परिवार, सर्वहारा वर्गप्रति उहाँको करुणाभाव थियो । उच्च समभाव थियो । ती गरिब परिवारले जस्तो भोगिरहेका थिए, त्यस्तै भोगाइ उहाँको पनि थियो ।

यो साधारण कुरो होइन । एउटा सामन्तको रगत भएको व्यक्ति सर्वहाराको पंक्तिमा कसरी उभिरहेको छ ! त्यो पनि सबलाई छोडेर । कति ठूलो विद्रोह होला मनु दाइमा ।

त्यस्तो समृद्धिमा पालिएको एउटा व्यक्तिमा आफ्नै वर्गप्रति कसरी विद्रोह जन्मियो होला ? त्यो नक्कली पनि होइन । किनभने, मनु दाइ एक इमानदार लेखक हुनुहुन्थ्यो । इमानदार मान्छे पनि हुनुहुन्थ्यो । र, उहाँले जे अनुभूति गर्नुभयो समाजमा, त्यही नै कथामा लेख्नुभयो ।

उहाँको लेखनप्रक्रिया पनि अचम्मको थियो, कुनै पृष्ठभूमि नभए पनि लेख्न सक्नुहुन्थ्यो । केही तयार नभए पनि लेख्नुहुन्थ्यो । दिमागमा कतै पाकेको हुन्थ्यो वा हुन्थेन, तर लेख्नुहुन्थ्यो । तुरुन्तै लेख्नुहुन्थ्यो । जतिखेर पनि उठेर लेख्नुहुन्थ्यो । बस्, उहाँलाई मुड आउनुपर्थ्यो ।

मनु दाइको लेखनीमा गजलले पनि महत्त्वपूर्ण अर्थ राख्छ । उहाँको गजलको किताबै पनि छापिएको छ । तर, गजलका क्षेत्रमा उहाँको चर्चा एकदम कम हुने गरेको मैले पाएको छु ।

एउटा घटना मेरो सम्झनामा छ । उहाँले एउटा भट्टीमा पसेपछि साहुनीसँगको वार्तालापलाई गजलमा उन्नुभएको थियो । त्यो क्षमता थियो उहाँमा । अद्भुत क्षमता ।

(कथाकार डा. विमलसँग गरिएको कुराकानीमा आधारित ।)
 

NIBLNIBL
प्रकाशित मिति: शनिबार, माघ २८, २०७९  ०८:०६
Sipradi LandingSipradi Landing
worldlinkworldlink
प्रतिक्रिया दिनुहोस्
Ncell Side Bar LatestNcell Side Bar Latest
Bhatbhateni IslandBhatbhateni Island
cg detailcg detail
Kumari BankKumari Bank
Shivam Cement DetailShivam Cement Detail
Maruti cementMaruti cement
सम्पादकीय
ICACICAC